Logotipo de Universidad de Sevilla
VICERRECTORADO DE INVESTIGACIÓN
Logotipo Andalucía Tech
Letras Universidad de Sevilla

Ficha personal - María Luisa Venegas Lagüéns


María Luisa Venegas Lagüéns
Telefono: 954551558
Email: Solicitar correo
Perfil en ORCID: 0000-0002-5052-4561

Grupo de Investigación: James Joyce: Evolucion Narrativa y Sus Repercusiones
Departamento/Unidad: Filología Inglesa (Literatura Inglesa y Norteamericana)
Situación profesional: Profesor Titular (Universidad)

Responsable de los siguientes proyectos/ayudas en la US:

  • Ayuda a la investigación:

Participa en los siguientes proyectos/ayudas en la US:

  • Ayuda a la investigación:
    • Incentivo al Grupo de Investigación HUM-201 (2011/HUM-201 - Investigador)
    • Incentivo al Grupo de Investigación HUM-201 (2010/HUM-201 - Investigador)
    • Ayuda a la Consolidación del Grupo de Investigación HUM-201 (2009/HUM-201 - Investigador)
    • Ayuda a la Consolidación del Grupo de Investigación HUM-201 (2008/HUM-201 - Investigador)
    • Ayuda a la Consolidación del Grupo de Investigación HUM-201 (2007/HUM-201 - Investigador)
    • Ayuda a la Consolidación del Grupo de Investigación HUM-201 (2006/HUM-201 - Investigador)

Cobertura de la base de datos de proyectos, véase aqui


Publicaciones:

Libros
Venegas Laguens, Maria Luisa:
George Egerton. Tónicas. Disonancias. Ediciones Cátedra (Grupo Anaya, S.A.). 2013. 468. ISBN 978-84-376-3087-8

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Voces y bocetos. Cuentos ingleses sobre arte. Sevilla, España. Alfar. 2012. 325. ISBN 978-84-7898-442-8

Venegas Laguens, Maria Luisa, Guijarro Gonzalez, Juan Ignacio, Porcel Garcia, Maria Isabel:
Fin de SiÈcle: Relatos de Mujeres en Lengua Inglesa. Ed. 1. Madrid,. 2009. ISBN 978-84-376-2516-4

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Ulises. Ed. 6. Madrid,. 2007. ISBN 978-84-376-1725-1

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Elizabeth C. Gaskell: Characterization Through Language. Ed. 1. Sevilla,. Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla. 1991. ISBN 84-7405-667-5

Venegas Laguens, Maria Luisa, Calle González, Antonio, Garcia Tortosa, Francisco, Gronow Smith, Miguel Juan, Oviedo Moral, Felix, et. al.:
Exploring Film Art || Explorando el Arte Fílmico

Garcia Tortosa, Francisco, Venegas Laguens, Maria Luisa:
Ulises

Otra participación en Libros
Garcia Tortosa, Francisco (Editor/a), Venegas Laguens, Maria Luisa (Traductor/a):
Ulises. Ed. 4. 2004. ISBN 84-376-1725-1

Capítulos en Libros
Venegas Laguens, Maria Luisa:
Nombres y Apodos en la Traducción de Ulises. Vol. 1. Pag. 55-66. En: Transvase Cultural, Literario y Lingüístico. Santander (ESPAÑA). Editorial Bienza. 2009. ISBN 978-84-936535-6-9

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Translating Repetitions in Ulysses. Pag. 141-152. En: The Scallop of Saint James: an Old Pilgrim's Hoard. Ed. 1. Eston, Florida, Estados Unidos de América. Netbiblo. 2006. ISBN 0-9729892-4-2

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Nombres y Apodos en la Traducción de Ulises. Pag. 1-17. En: Transvase Cultural, Literario y Lingüístico.. Grupo de Investigación Teoría, Práctica y Didáctica de la Traducción. 2003

Venegas Laguens, Maria Luisa:
El Diálogo en Pride and Prejudice (1813) y el Diálogo en Pride and Prejudice (1940). Pag. 156-167. En: Cine y Cultura: the 40s. Estados Unidos y Gran Bretaña. Minerva. 2000. ISBN 84-699-3799-5

Venegas Laguens, Maria Luisa:
The Use of Dialogue in Mrs. Gaskell's Novels. Vol. 1. Pag. 123-146. En: Stylistica: I Semana de Estudios Estilisticos. Ed. 1987. Alfar. 1987

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Father Conmee: a Criticism of the Clergy. Pag. 183-188. En: James Joyce: a New Language. Santander (ESPAÑA). Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla. 1982. ISBN 84-7405-241-6

Publicaciones en Revistas
Venegas Laguens, Maria Luisa:
George Egerton, James Joyce and the New Woman. En: Papers on Joyce. 2014. Núm. 19/20. Pag. 137-169

Venegas Laguens, Maria Luisa:
New Woman Subversion and Autobiography. En: Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Mathematica. 2013. Vol. Studia Anglica III. Núm. 136. Pag. 106-116

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Versiones de Joyce: la Última Traducción de Ulises. En: Lateral (Barcelona). 2002. Vol. IX. Núm. 87. Pag. 29-29

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Dickens in Ulysses. En: Papers on Joyce. 1995. Núm. 1. Pag. 91-98

Venegas Laguens, Maria Luisa:
El Elemento Fantástico en Beowulf: Estructura y Significado. En: Philologia Hispalensis. 1988. Vol. III. Núm. I. Pag. 181-188

Aportaciones a Congresos
Venegas Laguens, Maria Luisa:
Subversive Life Accounts: "New Women Writers: Fiction or Autobriography". Mesa redonda de Congreso. AEDEAN. Cádiz. 2009

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Rosa Mulholland, a "New Woman" Writing of Ghostly Times. Comunicación en congreso. International Symposium Forging Identities: Past Into Present. Dublin, Irlanda. 2008

Venegas Laguens, Maria Luisa:
La Traducción de Dos Relatos de los Irlandeses Bernard Mclaverty y Colm Toibin. Mesa redonda de Congreso. The Irish Cultural Heritage on the Screen, in Music and Literature. Santiago de Compostela. 2006

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Translating Echoes and Overtones: Repetitions as a Stylistic Trait in Joyce¿s Ulysses. Comunicación en congreso. Approaches and Objects in Translation Studies Today. 2004

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Translating Echoes and Overtones: Repetitions As a Stylistic Trait in Joyce's Ulysses. Comunicación en congreso. Approaches and Objects in Translation Studies Today. Copenhague, Dinamarca. 2004

Venegas Laguens, Maria Luisa:
¿Fueron Grandes las Esperanzas de Lean y de Cuarón? las Adaptaciones de Grandes Esperanzas de Charles Dickens a la Pantalla. Conferencia Congreso no publicada. Seminario de Septiembre: Tiempos Postmodernos: Cine y Cultura Contemporánea. 2001

Venegas Laguens, Maria Luisa:
El Proceso de la Traducción. Aspectos Metodológicos. Mesa redonda de Congreso. Seminario Sobre la Traducción en el Mundo Hispano. Santander (ESPAÑA). 1999

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Translating Parody: Some Like It Noir. Conferencia Congreso no publicada. Seminario Sobre Estudios Culturales: el Cine Negro de los Años 40. Santander (ESPAÑA). 1999

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Translating Parody: Some Like It Noir. Conferencias impartidas en Congreso. Seminario sobre Estudios Culturales: El cine negro de los 40. Sevilla. 1999

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Contrasted Characters Through Speech: a Linguistic Study of Two Minor Characters in Mrs. Gaskell's Ruth. Comunicación en congreso. Congreso Internacional de AEDEAN. 1997. IX Congreso de AEDEAN. 159. 164

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Repetitions, Echoes, Overtones in the Translation of Ulysses. Comunicación en congreso. Encuentros de la Asociación Española James Joyce. 1995

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Hard Times for Translators: the Translation Into Spanish of James Joyce's Ulysses. Comunicación en congreso. International James Joyce Symposium. 1994

Venegas Laguens, Maria Luisa:
Structure in Dubliners. Comunicación en congreso. Encuentros de la Asociación Española James Joyce. 1990

Otras Publicaciones
Venegas Laguens, Maria Luisa:
La Evolución del Sustantivo y del Adjetivo en el Inglés Medieval. Otras Publicaciones

Tesis dirigidas y co-dirigidas:


Morales Gómez, María del Carmen:
The Potter Quartet: A.S. Byatt's Eclectic Approach to Contemporary Fiction. Tesis Doctoral. 2009

Vicerrectorado de Investigación. Universidad de Sevilla. Pabellón de Brasil. Paseo de las Delicias s/n. Sevilla