Logotipo de Universidad de Sevilla
VICERRECTORADO DE INVESTIGACIÓN
Logotipo Andalucía Tech
Letras Universidad de Sevilla

Proyecto de investigación


Entre lo global y lo local: marcos rememorativos transnacionales en la literatura translingüe actual en lengua alemana desde una perspectiva postmigracional

Responsable: Manuel Maldonado Alemán
Tipo de Proyecto/Ayuda: Plan Estatal 2021-2023 - Proyectos Investigación Orientada
Referencia: PID2022-137871OB-I00
Fecha de Inicio: 01-09-2023
Fecha de Finalización: 31-08-2026

Empresa/Organismo financiador/es:

  • Ministerio de Ciencia e Innovación

Equipo:

Resumen del proyecto:

En el mundo contemporáneo, la globalización, las migraciones y la transculturalidad disuelven buena parte de las estrechas interconexiones entre nación, identidad cultural y territorio establecidas tradicionalmente. Son numerosas las sociedades que, con mayor o menor intensidad, se configuran como espacios culturales abiertos que, a pesar de su complejidad no exenta de conflictos y contradicciones, establecen puntos de intersección de diferentes culturas y lenguas, en los que, junto a las concurrencias culturales e identitarias, se producen procesos de interdependencia. La identidad cultural deja de concebirse en ese caso como una dimensión fija y estable y pasa a conceptuarse como un constructo dinámico y heterogéneo, de condición variada y diversa, inmerso en un proceso de cambio constante.

El presente proyecto parte de la hipótesis de que los procesos de mestizaje e hibridez son rasgos constitutivos de las culturas contemporáneas. En ellas intervienen como agentes determinantes de transformación la movilidad y la migración económica, política y climática en el marco de un contexto de continuado desarrollo tecnológico e intensa globalización. La migración se entiende, así, como un fenómeno estructural y transversal propio de esas sociedades, y no como una realidad contingente o accidental.

El enfoque posmigrante, que se ha desarrollado en los últimos años en el seno de los estudios culturales y las ciencias sociales y que, en cuanto perspectiva analítica, ha encontrado una rápida aceptación en los estudios literarios, alude de manera expresa al amplio espacio común de diversidad y heterogeneidad que, más allá de la procedencia, se distingue en las actuales sociedades urbanas globalizadas. La nueva perspectiva no pretende analizar la migración como si se tratase de un fenómeno histórico ya concluido, como el prefijo pos- (o post-) podría sugerir, o sea, no historiza el hecho migratorio; más bien examina desde un nuevo ángulo analítico unas sociedades conformadas estructuralmente por la experiencia de la migración.

El paradigma posmigrante cuestiona los esencialismos nacionales homogeneizantes que fundamentan los mitos de una nación, la memoria colectiva o el canon literario, y deshace la lógica binaria de las construcciones identitarias estáticas que se asientan en la marcación de la diferencia, o sea, en la separación entre ‘nosotros’ y ‘los otros’. El nuevo enfoque dirige la mirada desde la periferia al centro y analiza los textos y otros productos culturales desde el ángulo de la exclusión y la marginación. La perspectiva posmigrante asume, específicamente, una práctica discursiva antihegemónica, subversiva y de resistencia contra los órdenes dominantes y sus hábitos culturales. Por esta razón, la nueva mirada no centra su interés en la integración del migrante, sino más bien en los procesos migratorios de desterritorialización y de reterritorialización o reubicación, a los que se vinculan la transculturalidad, el transnacionalismo y el multilingüismo, propios de una sociedad posmigrante.

Asumiendo la perspectiva posmigrante como fundamento teórico y metodología de análisis, el presente proyecto tiene como objetivo analizar las diversas modalidades de la memoria transnacional y de las formaciones identitarias que se escenifican en la literatura translingüe actual en lengua alemana, así como indagar acerca de las peculiaridades lingüísticas y estilísticas de la escritura translingüe que, en su doble condición cultural, las articula. La literatura se observa en este contexto como un espacio ficcional que representa los procesos de amalgamiento e hibridación cultural resultantes de las tensiones y negociaciones entre los modelos identitarios tradicionales y los modelos emergentes de identidad colectiva e individual que desafían las nociones estables de territorio, lengua y nación.

Se entiende que la literatura actual en lengua alemana de condición translingüe y con trasfondo migracional, en especial la narrativa, tiene como ejes específicos la presentación de procesos individuales y colectivos de hibridación, transculturalidad y transnacionalización, propios de un mundo globalizado, la configuración de identidades transversales, plurales, heterogéneas y dinámicas, así como la exposición de sus fracturas, discontinuidades y problemas. Esta literatura muestra en detalle la interacción con la alteridad, los conflictos y dificultades de adaptación e integración del sujeto con trasfondo migracional en un mundo que percibe como diferente, así como la diversidad de memorias individuales y culturales. Con frecuencia, estos textos configuran escenarios transnacionales y transfronterizos que, al transcender el espacio estrictamente nacional, deshacen los límites geográficos y simbólicos habituales. En ellos se plasman el nuevo dinamismo, las mutaciones identitarias y culturales, la labilidad de las demarcaciones nacionales. Es el reconocimiento explícito de la diversidad y la multiplicidad identitarias, que también se refleja en la configuración de un lenguaje híbrido, así como de la pluralidad y la heterogeneidad de las memorias culturales.

Al plasmar estéticamente los procesos de amalgamiento y transnacionalización, la literatura translingüe permite que se observen y examinen manifestaciones específicas de la transculturalidad y la globalización y, especialmente, la proliferación discursiva, las superposiciones culturales, las posiciones transdiferentes, las identidades en tránsito, la transgresión y la resistencia a la reducción, la asimilación o la adaptación, los procesos culturales de desterritorialización y reterritorialización, la redefinición de la identidad en espacios cambiantes, los espacios transnacionales a nivel individual y social, la configuración de memorias traumáticas y en conflicto, la hibridación lingüística, la función y la confluencia de la lengua translingüe en las actividades de rememoración, así como las tensiones entre la particularización y la universalización, el centro y la periferia, lo uno y lo diverso, lo propio y lo ajeno, lo global y lo local.

Ministerio Ciencias e Inovacion - Agencia Estatal

Vicerrectorado de Investigación. Universidad de Sevilla. Pabellón de Brasil. Paseo de las Delicias s/n. Sevilla